剃头师是个很机警的小伙子, 见有客人来很天然地朝着椅子那边点头表示:“请坐吧!”

冬妮亚跟大伙儿打了个号召,坐到长凳上。他们闲扯着,漫无边沿。维克托・列辛斯基凑到冬妮亚跟前坐下,轻声问:

“不,妈妈,大不了我再找份活儿干。锯木厂正雇人搬木板。我到那儿干上半天,如许咱就够花了。你可千万别出去找活儿干,要不然阿尔焦姆必定活力,他会指责我为甚么连一点体例都没有,而让妈妈您受累的。”

母亲固然极力解释本身为甚么去找活儿干,但保尔果断不依,以是母亲也就承诺了他。

“长了就拿刀剪一剪,不就够了吗?”保尔不美意义地辩白着。

“好吧,可列辛斯基家是不让进的,有话就在厨房里跟我们说。我有事到他们家去,涅丽都不准我进屋,大抵是怕我会弄脏了他们家的地毯。鬼晓得她如何想来着!”说完,保尔笑了起来。

他们坐在一张桌腿被埋上天里的圆桌旁。冬妮亚问:“您喜好看书吗?”

“哦,我可不要进屋。”保尔一口回绝了。

冬妮亚跟保尔分离后一起回家。她想到刚才与保尔不期而遇的场面,竟难以节制地一阵阵舒畅,本身也料不到会如此。

“如果再这么瞎扯,我真要恼火了。”冬妮亚满脸不快。

“是的,我已经看完六十八卷了。每次领了人为就买五卷。加里波第真是太棒了!”保尔佩服地说,“真是个大豪杰,我佩服如许的人!他身经百战,并且是百战百胜,他走过了天下各国!嗨,如果他现在还活着,我必然要去投奔他,他将那么多技术人集在本身四周,老是为贫民而战役着!”

保尔已经将本身盗取德国中尉手枪的事奉告了她,她现在是本身的好朋友。他还承诺比来与她一同去树林深处放枪。

保尔看了看本身脏脏的赤脚板。他挠了挠后脑勺。“您爸爸妈妈不会撵走我吗?”

“要吹风吗?”剃头师问。

“现在我就给您挑一本您最爱看的书。但您得承诺我此后常到我家来作客。好吗?”

“多热忱又多要强啊!他真不是之前我脑海里那种粗暴的形象。并且,他比那些死皮赖脸的中门生要强多了……”

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X