“不,妈妈,大不了我再找份活儿干。锯木厂正雇人搬木板。我到那儿干上半天,如许咱就够花了。你可千万别出去找活儿干,要不然阿尔焦姆必定活力,他会指责我为甚么连一点体例都没有,而让妈妈您受累的。”

冬妮亚挽着两个女友的胳膊往屋里走。维克托则紧随厥后,几次地揣摩着冬妮亚的话,百思不得其解。

几个小时的时候在轻松和欢愉的感受里很快就畴昔了。冬妮亚将他先容给母亲熟谙。因为冬妮亚的母亲看上去挺和蔼,以是保尔也并不感到严峻。

保尔便坐在广大温馨的椅子上,在镜子里看到了本身那又难堪又镇静的脸。

保尔欢畅地点着头:“我就是爱好看书。”

“你的头发为甚么这么乱,是不是从没理过?”

“为甚么您这么刚强呢?多数是本身怯懦吧!”

“哦,不,我只要很简朴地剪一下就行。喏,你们管这个叫甚么?”说着,他夸大地比划了一下吹风机。

“现在我就给您挑一本您最爱看的书。但您得承诺我此后常到我家来作客。好吗?”

“走吧,走吧。”冬妮亚按住他的肩膀,很友爱地将他推上了阳台。

冬妮亚带他径直穿过饭厅走进有个特大的橡木书厨的屋子里。冬妮亚将书厨门翻开,保尔瞥见内里整齐地摆列着几百本书。他向来没有看到过么多的藏书。保尔非常惊奇。

她只是怪保尔:“你真是不取信誉!你不是承诺要跟我去垂钓的吗?”

“本来如此!”维克托碰了一鼻子灰,有些泄气地说,“那本书的作者是谁?”

“哦,我可不要进屋。”保尔一口回绝了。

冬妮亚是林务官的令媛蜜斯,而在保尔心中,林务官、状师列辛斯基都是同一号人。

“到水池边去涣散步吧!”她发起。因而两小我颠末花圃,由那儿上了通衢。

“是的,我已经看完六十八卷了。每次领了人为就买五卷。加里波第真是太棒了!”保尔佩服地说,“真是个大豪杰,我佩服如许的人!他身经百战,并且是百战百胜,他走过了天下各国!嗨,如果他现在还活着,我必然要去投奔他,他将那么多技术人集在本身四周,老是为贫民而战役着!”

她跑去开了花圃门。保尔有些犹踌躇豫地跟在她身后,走进了花圃。

“你爸爸大抵味骂人的。您也得因为我而挨训。他会问,干吗带这么个傻瓜出去?”“你胡扯,保尔,快出去吧,我爸爸毫不会说甚么,一会儿您本身就会看到的。出去吧!”冬妮亚活力了。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X