李天然笑道:“归恰是功德情吧,对方是伯克利大学的一名传授。他叫安德鲁.琼斯,他是位汉学家。对中国文学非常感兴趣,他说,他已经跟兰登书屋签订了和谈,他想将你的那部《兄弟》翻译成英文,在美国出版。”

最开端,他只是出于一种兴趣和爱好。

以是,他并不喜好卖断这类做法。

当然,他也不会慷慨得一塌胡涂,把本身的好处拱手让给跟本身并无半点干系的美国公司,那分歧适他的好处。

哪怕是西方发财大国的代表性作家,也不能肯定本身这辈子能够获得诺奖。

“琼斯先生好!很欢畅熟谙您。”

“哦。那感谢您了,我们就这么说。”安德鲁道。

李天然就跟肖飞先容:“这位就是伯克利大学东亚系的传授,安德鲁.琼斯先生。”

更首要的,它很好读,故事性很强,这就预示着,它很有贸易前程,如果翻译得好,能将原作的魅力无缺无缺地保持到英文译作中去,会很受读者的欢迎。

公然是本身作品翻译出版的事情。

但是,在发财国度,他的书能卖个上万册就算得是很短长的表示了。

肖飞的答复出乎了安德鲁.琼斯的不测。

“没有的,琼斯先生。”肖飞说道。

据相干质料,莫言很能够是海内作家中作品被译介到外洋去最多的一名。

他顿时想到了一个题目,那就是:是不是本身的作品遭到了外洋出版社的存眷?本国人想要从本身这里获得版权?

“我们已经在饭店门口了,哦!看到你了。”

兰登书屋,但是美国最有气力的出版机构之一了,可谓是出版界的巨无霸。

汉语说得挺好。

李天然跟肖飞说了本身熟谙琼斯的过程。他说,琼斯是通过北外的一名教员跟本身联络上,琼斯但愿能通过出版社联络到肖飞本人,然后,谈谈《兄弟》这本书的英文版权事件。

且兰登也存眷到了肖飞,晓得他是克日来中国最火爆的一名年青作家。

他觉得本身提出的前提能打动肖飞呢。

特别是本日,在西方文明强势之时,中国作家的作品想要在发财国度脱销,很难。

得诺奖,是很迷茫的一件事。

“那就好,我但愿代表兰登书屋拿到贵作的版权受权,当然,您能够挑选合作的情势,一个情势是:您把您的作品在英文国度的版权全数打包卖断于兰登书屋,另一个情势是,您能够赐与兰登多少年限的受权。我非常希冀能与您合作胜利。”安德鲁.琼斯说道。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X