第八十章 蜚声世界[第1页/共3页]

这和后代海归比海内大学毕业生吃香是一个事理。

这还不算,刘半侬固然在新文学的生长中和保守权势打了几场硬仗,在新诗、小说、杂文、翻译等方面都有不俗的成绩,但表情并不伸展。

这一次,他的《乱世才子》在美国热销,又博得《白叟与海》的版权,天然在海内文坛引发激烈的反应。

记者探听到林子轩所搭乘的邮轮,预算了时候,在船埠上等待,获得第一手的消息素材。

“你今后恐怕就是海内文坛的领甲士物了。”郑证秋感慨道。

如果说没去美国之前,林子轩是新诗奠定者,在海内文坛很驰名誉,现在他则有了天下级文学家的光环,没看连美国人都追捧林子轩么?

对于有声电影,中国读者还不是太熟谙,以是才感觉别致风趣。

“我甚么时候成了大人物了?”林子轩哭笑不得。

乃至有人直接骂林子轩崇洋媚外,在外洋写艳情小说,丢人现眼。

“林先生,有人说你的《乱世才子》是抄袭《桃花扇》,你要辩白么?”

另有人感觉林子轩丢弃了传统文明,写的文章直白无趣,毫无文采可言,这就是接管西方教诲的恶果。

因而,在1920年2月,刘半侬争夺到出国留学的机遇,携妻女到英国留学。

他没上过大学,没有留学经历,更没有博士头衔,因此遭到具有上述前提的人的轻视。

穿越以后,林子轩也算是经历过大阵仗的人物,在长久的错愕后,他很天然的对着记者挥※,了挥手,暴露浅笑,趁便简短而公式化的答复了记者的发问。

《红楼梦》在1830年就有了英译本,传闻翻译的乱七八糟,导致本国人和中国人看的不是同一本《红楼梦》,不过还是在外洋产生了很大的影响,

有人开端找费事,攻讦林子轩写的小说都是讲外洋的故事,对海内的公众漠不体贴,如许的文学家不要也罢。

邮轮来到上海,林子轩一行人走下舷梯。

不过他曾经是鸳鸯胡蝶派作家的事情算是个污点,遭到新文学一派的讽刺。

此人底子没看过《乱世才子》,就从小说的名字上本身脑补,说这是一部艳情小说,还说的有鼻子有眼的。

1917年,他到北京大学任法科预科传授,并参与《新青年》杂志的编辑事情,主动投身文学反动,反对白话文,倡导口语文。

读者喜好看,报纸就情愿刊载,记者们也四周寻觅和林子轩有关的消息。

以是说,很多人都喜好到外洋镀金,不管有没有学到东西,到外洋转一圈,那就和海内的人不是一个层次了。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X